
Реклама лекарства от простуды для всей семьи неудачно соседствует со статьёй о полезных напитках.

Миротворец ООН ("UN") на фоне надписи "Involved in Peace" ("Вовлечённые в мир"). В английском языке приставка "-un" придаёт отрицательное значение.

Тейлор Свифт
Неоднозначное сочетание картинок, изображённых справа от рекламы "Наслаждайтесь прелестями Европы в День святого Валентина"

"Инопланетяне следят за вами"?..

"Semen burns" можно перевести как "сперма вызывает жжение" (одна из деликатных особенностей у мужчин)

"Товары для детей. Пиво и вина"

Книга с названием "Все мои друзья мертвы" стоит на одной полке с фэнтези-романами "Буря мечей" из серии "Песнь Льда и Огня", по которым были экранизированы 3-ий и 4-ый сезоны "Игры престолов"

Автомобиль с номерным знаком "Вампир" возле станции переливания крови Австралийского общества Красного Креста

"The End" — "Конец"
"Ммм… Волшебно!" Не очень удачное размещение рекламы нижнего белья.

Надпись "We Fit" на грузовике можно перевести как "мы — в самый раз!"

Самая обидная комбинация чисел в лотерее

"Сияние" Стэнли Кубрика и "Отверженные" Тома Хупера

Книга "Дети — странные" автора с фамилией Браун (что в переводе с английского означает "коричневый") превращаются в книгу с дискриминационным названием.

Мальчик в правильной футболке на правильном стуле