Многие из нас замечали, что порой названия фильмов переводятся не совсем дословно. Это связано с тем, что кинопрокатчики ориентируются скорее на содержание киноленты, нежели на оригинальный текст.
"Трудности перевода" представлены в этой подборке.
1. Дословный перевод «Без обязательств».
2. Дословный перевод "Человек чести".
3. Дословный перевод «Завтра, когда началась война».

4. Дословный перевод «Такер и Дейл против зла».

5. Дословный перевод «Все любят солнечный свет».

6. Дословный перевод «Другие парни»

7. Просто "Хитч".

8. Дословный перевод "Честная игра".

9. Дословный перевод «Дэн в реальной жизни».

10. Дословный перевод "Кольцо".

11. Дословный перевод "Похмелье".

12. Дословный перевод "Мужчина-золушка".

13. Дословный перевод "Сто девочек".

14. Дословный перевод "Люди, которые пялятся на коз".

15. Дословный перевод "Пропавшие" или "Потерянные".

16. Дословный перевод "Умри, сражаясь".

17. Дословный перевод "Некоторые любят погорячее".